La transcripción del historial de manos está disponible para todos los jugadores y mostrará la apuesta exacta de cada juego y la últimamano de todos los jugadores, llamada carta River.
Blattverlauftranskriptionen sind jedem Spieler zugänglich und zeigen den korrekten Setzverlauf eines Spiels inklusive die Schlußblätter aller Spieler, die bis zum River im Spiel waren.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Pretendo ser la Mano del Rey hasta que mi padre regrese de la guerra y viendo que traicionaste a la últimaMano del Rey, bueno, simplemente no me sentiría cómodo contigo acechando.
Ich diene als Hand des Königs, bis mein Vater heimkehrt. Da Ihr die letzte Hand des Königs verraten habt, schätze ich Eure Anwesenheit nicht.
Korpustyp: Untertitel
Intento servir como Mano del Rey hasta que mi padre regrese de la guerra y viendo como traicionasteis a la últimaMano del Rey, no me siento muy a salvo con vos merodeando por aquí.
Ich beabsichtige als Hand des Königs zu dienen, bis mein Vater aus dem Krieg zurückkehrt, und da Ihr die letzte Hand des Königs verraten habt, nun, da würde ich mich einfach nicht sicher fühlen, wenn Ihr hier herumschleicht.
Korpustyp: Untertitel
Ahora la mano concluye con la cuarta y última ronda de apuestas, de nuevo empezando por el primer jugador a la izquierda del crupier que todavía esté en la mano.
Jetzt wird die Hand beendet durch die vierte und letzte Wetten Runde, wieder beginnend mit dem ersten Spieler auf der linken Seite des Händlers, der noch in der Hand ist.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
La mayoría de los Estados dejan en manos de los partidos políticos (y, en última instancia, de los electores) que decidan quien puede ser elegido al Parlamento.
Die meisten Staaten überlassen es den politischen Parteien – und im Endeffekt den Wählern –, ihr Ermessen darüber auszuüben, wer ins Parlament gewählt werden sollte.
Korpustyp: EU DCEP
De Europa sólo han hablado los nuevos países, los de la última ampliación; el europeísmo ha venido de la mano de los nuevos países ".
Vielleicht sei die von Giscard d'Estaing im Konvent entwickelte Idee eines Kongresses der Völker ein guter Weg.
Korpustyp: EU DCEP
El acuerdo en torno a cualquier propuesta futura procedente de la Comisión seguirá estando, en última instancia, en manos de los Estados miembros.
Auch die Einigung auf einen späteren Kommissionsvorschlag wird letztendlich Sache der Mitgliedstaaten sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más adelante, en Oslo se dará la últimamano al convenio definitivo, que quizás en diciembre sea firmado por más de 100 países.
In Oslo erhält jetzt ein fully-fledged Abkommen die letzten Schliffe, das in Kürze im Dezember von über hundert Ländern unterzeichnet werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos están luchando por el futuro de la pesca en Escocia y la decisión última está en sus manos, y no en las nuestras.
Sie kämpfen für die Zukunft der schottischen Fischerei, und die endgültige Entscheidung liegt letztlich bei ihnen, nicht bei uns.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) El Consejo dispone de las últimas estadísticas proporcionadas por Eurostat, que tengo en mis manos, y estoy dispuesto a entregárselas a su Señoría.
Der Rat verfügt über die jüngsten Statistiken von Eurostat, die ich hier bei mir habe und gern bereit bin, der Frau Abgeordneten zu übergeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, la semana pasada se dio la últimamano al pacto de estabilidad, que ha venido a denominarse ahora pacto de crecimiento y de estabilidad.
Drittens: Vergangene Woche wurde letzte Hand an den Stabilitätspakt gelegt, der jetzt die Bezeichnung "Pakt für Wachstum und Stabilität" erhalten hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te das cuenta de que puede ser la última vez que vea estas marca…...o que sienta estos ladrillos bajo mis manos.
Das könnte das letzte Mal sein, dass ich diese Flecken sehe, oder weißt du, diese Ziegel unter meinen Händen spüre.
Korpustyp: Untertitel
Según las últimas noticias, Kony ha dejado de lado a Vincent Otti, que era su mano derecha y el principal negociador.
Jüngsten Berichten zufolge hat Kony außerdem seine rechte Hand und wichtigen Unterhändler Vincent Otti entmachtet.
Korpustyp: EU DCEP
Y aunque no pude aceptar la última vez que me habló, estoy dispuesta, ahora que le conozco mucho mejor, a poner mi felicidad en sus manos.
Auch wenn ich bei unserer letzten Begegnung nicht einwilligen konnte, bin ich doch jetzt, da ich Sie soviel besser kenne, bereit, mein Glück in Ihre Hände zu legen.
Korpustyp: Untertitel
Despierta! Levántate, oh Jerusalén, que de la mano de Jehovah bebiste la copa de su furor y que bebiste hasta la última gota de la copa del vértigo.
Du bist mein Volk. Wache auf, wache auf, stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des HERRN den Kelch seines Grimmes getrunken hast!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En los años cuarenta y cincuenta del siglo XIX, su última etapa creativa, Humboldt solía tener a mano, además del vademécum de Epicteto, su libreta de direcciones.
DE
Neben dem Vademecum des Epiktet gab es ein zweites Büchlein, welches Humboldt in seiner letzten Schaffensphase, in den 1840er und 1850er Jahren, stets bei sich zu führen pflegte:
DE
Ich hatte heute eine Computerzeitschrift von 2004 in der Hand und konnte einfach nicht widerstehen auf den letzten Seiten nach den Hardwarepreisen zu gucken.
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
En el mercado online de segunda mano encontrará equipos y máquinas de ensayos de materiales en perfecto estado, equipadas con la última tecnología de ensayos.
Sachgebiete: film astrologie radio
Korpustyp: Webseite
Una de las mejores maneras de mejorar es compartir experiencias con compañeros y tener la oportunidad de primera mano para conocer las últimas tendencias y desarrollos.
Sachgebiete: tourismus handel media
Korpustyp: Webseite
Descarga ya el episodio 15 de BlizzCast para conocer de mano de los mismísimos desarrolladores de Blizzard Entertainment las últimas novedades de nuestros juegos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para aumentar ulteriormente la resistencia químico-fisica del film de barniz, es posible añadir a la últimamano el 10% de nuestro endurecedor IDRO2.
IT
Um die physikalisch-chemische Widerstandsfähigkeit der Lackoberfläche weiter zu erhöhen, ist es möglich, bei der 3 Schichten 10% Härter IDRO2 hinzuzufügen.
IT
Para aumentar ulteriormente la resistencia químico-fisica del film de barniz, es posible (pero no indispensable) añadir a la últimamano el 4% de nuestro aditivo reticulante PLUS.
IT
Um die physikalisch-chemischen Eigenschaften des Anstrichfilms zu erhöhen, ist es möglich (aber nicht unerläßlich), bei der letzten Schicht 4% Vernetzer PLUS zum Lack hinzuzufügen.
IT
En alternativa se puede espolvorear la últimamano de apresto todavia húmeda con arena seca y limpia, cuyo exceso se tendrà que eliminar cuando se haya secado.
IT
Statt dessen, ist es auch möglich, die letzte, noch nasse Schicht V3a BZA mit trockenem, sauberem Sand zu bestäuben, dessen Überschuß nach der Durchtrocknung entfernt wird.
IT
Para incrementar la resistencia químico-fisica del film de barniz, es posible añadir a la últimamano el 4% de nuestro aditivo reticulante SUPER PLUS.
IT
Um die physikalisch-chemischen Eigenschaften des Anstrichfilms zu erhöhen, ist es möglich, bei der letzten Schicht 4% Vernetzer SUPER PLUS zum Lack hinzuzufügen.
IT
Alternativ ist es auch möglich, die letzte, noch nasse Schicht IP48 mit trockenem, sauberem Sand zu bestäuben, dessen Überschuss nach der Durchtrocknung entfernt wird.
IT
debe ser efectuado entre las dos últimas manos de barniz, después de haber lijado la superficie que hay que tratar, y según uno de los procedimientos aquí descritos:
IT
diese muß zwischen den letzten zwei Schichten des Versiegelungslacks, nach Zwischenschliff der zu behandelnden Oberfläche und laut einem der nachstehenden Verfahren, erfolgen:
IT